Stealing Iranian Cultural Icons
Stealing Iranian Cultural Icons
Any Iranian (or other) cultural, political, intellectual, scientific, etc. figure can be shamelessly turkified anytime the need arises. Recently (2007), at a commemoration ceremony for the great Iranian poet Molana Jalaleddin Molavi Balkhi known as Rumi in the West, the current Ottoman sultan Erdogan, howling the praise of someone whose ideas are incomprehensible for the Turk let alone his Persian verses, whimpered that Molavi was born in Afghanistan, a country that did not exist before the 18th century AD with current boundaries defined in the 19th century, and degraded him calling him a Turkish mystic. It goes without saying that the terms “Iran” or “Iranian” were not uttered by the liar.
Molavi was born in 1207 AD in Balkh (Bactria), a thriving city in the Iranian Khorasan province of the day, now near Mazar e Sharif in Afghanistan. Later he emigrated to Iconia (turkified into Konya), the Seljuk occupied Byzantium of the time, hence Rumi = of Rum (Rome).
Exploring Molavi’s world will take an entire lifetime, let us content ourselves with the knowledge that many references to Turks can be found throughout his poetry. Not a single case of praise or admiration! On the contrary, his Turks are either gullible boasters in stupid situations or downright condescended. The stories of his poems usually have a deeper, allegorical meaning which is out of the scope of our subject, yet the use of Turks as savages and idiots tells us about Molavi’s view of these arrogant pretenders who have shamelessly attributed him to their unworthy lot.
A short poem (Masnavi 2.93) called “The intention of the Oghuz to kill a man to scare another” tells the story of “those blood shedding Oghuz Turks” who attacked a village to plunder, found two rich men of the town, swiftly tied the arms of one of them to slaughter him. He asked them why and they told him they wanted to scare the other to show them the hiding place of their gold…
In another one (Masnavi 5.133), he tells the story of Satan presented as a Turk’s dog sitting at the door of the tent. The dog barks and attacks the strangers who pass by, like a lion, yet inside the kids pull his tail and humiliate it. In the poem the inability and clumsiness of the Turk to tame and silence his dog is shown in true satiric fashion.
One could imagine a bunch of suit and tie idlers sitting in a large hall whimpering about someone they haven’t the least comprehension, each appropriating him to their tribe or ethnicity, unable to read a single verse of Molavi, let alone understand it. It would be amusing to see the foolish look in their faces when this poem would be recited to them in their own language. I would love to see the stupor, then sudden stopping and falling of those rotating dervishes who have stolen Molana not knowing a damn thing about the guy.
The picture is the same for the “Azeri” sort. Here two important Persian personalities are presented as examples. Needless to say it is just a sample of the pile of rubbish Turkish “historians” put out continuously. If they can turkify Mesrop Mashtots, the inventor of the Armenian alphabet, the treasure of a people Turks have furiously continued to destroy, doing the same thing to Iranian icons should cause them no pangs of conscience.
Before pulverizing “Azeri” delirium around Nezami, let us quote a couple of verses from another great Iranian poet, Khaghani (1121-1190, Xagani according to their transliteration) equally claimed by these Tatars as being an “Azeri” Turk 800 years before the concoction of fake “Azerbaijan”:
Do not become the bosom pal of a stranger
Do not eat or drink from aliens’ abode
Do not eat of Turk’s food and at the table
Eat politely and not in the Turkish mode